翻訳と辞書
Words near each other
・ The Language of Cities
・ The Language of Fear
・ The Language of Flowers
・ The Language of Flowers (novel)
・ The Language of God
・ The Language of Goldfish
・ The Language of Life
・ The Language of Music
・ The Language of the Birds
・ The Language of the Genes
・ The Language of the Night
・ The Language of Thieves and Vagabonds
・ The Languages of Africa
・ The Languages of Pao
・ The Languages of the Peoples of the USSR
The Languages of Tolkien's Middle-earth
・ The Lani Singers
・ The Lansdowne Tapes
・ The Lantern
・ The Lantern (Cape newspaper)
・ The Lantern (disambiguation)
・ The Lantern (film)
・ The Lantern Bearers
・ The Lantern Bearers (Frame novel)
・ The Lantern Bearers (Sutcliff novel)
・ The Lantern Meet of Poets
・ The Lanterns
・ The Lanzetta Brothers
・ The Laois Voice
・ The Lapidarium of Kings


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

The Languages of Tolkien's Middle-earth : ウィキペディア英語版
The Languages of Tolkien's Middle-earth

''The Languages of Tolkien's Middle-earth'' is a book〔ISBN 978-0-395-29130-6 hardcover, ISBN 0-395-29130-5 paperback.〕 on the languages of Middle-earth by Ruth S. Noel. The first edition, entitled ''The Languages of Middle-earth'', was published in 1974 by Mirage Press, Baltimore. The revised version was published in 1980 by Houghton Mifflin. Ruth S. Noel, also known as Atanielle Annyn Noel, is the author of ''The Mythology of Middle-earth''.
Pages 16 through 34 contain surveys of the languages of the Hobbits and of the Rohirrim. They are both similar to Old English or Anglo-Saxon. John Ronald Reuel Tolkien, creator of Middle-earth, was a professor of this language, and a great expert on it. A few words are also Middle English or local dialect place-names. Both lists are in alphabetical order.
The next section, "Quotations Translated" (pp 35-41), is a list (in chronological rather than alphabetical order) of all phrases and sentences in Sindarin, Quenya and Black Speech as found in ''The Silmarillion'', ''The Lord of the Rings'', and Humphrey Carpenter's biography of Tolkien. Translations are either from Tolkien himself — given in quotation marks - or hypothesized by Noel. There are a few omissions and many mistranslations:
* Sindarin ''Mae govannen!'' (no translation given) = "Well met!" (page 36)
* Sindarin ''ammen!'' (no translation given) = Probably "for us."
* Quenya ''A vanimar, vanimalion nostari!'' = rendered hypothetically by Noel as "o fair-home, fair-gold ... queen!" (page 41). The correct translation, as given in ''The Letters of J.R.R. Tolkien'', is: "O beautiful ones, parents of beautiful children!"
Next, from pages 42 to 51, we find a survey of the three non-Roman writing systems used by Tolkien in his published work: Anglo-Saxon runes (used in ''The Hobbit''), Cirth or Angerthas, and Tengwar, the Elven script.
On pages 53 to 74 there is a survey of Quenya and Sindarin. On pages 75 to 92 there is a glossary of both languages.
The second half of the book (pages 93 through 207) is "The Tolkien Dictionary: Fourteen Tolkien Languages." The 14 languages in question are Black Speech, Common Speech (Westron), Dunlending, Hobbitish, Khuzdul (Dwarvish), "Mannish" (any human language), Númenórean, Orkish, Pre-Númenórean, Quenya, Rohan, Sindarin, Sylvan, Wose. These are all the languages in ''The Lord of the Rings'', except for Entish (of which no real examples are given; the closest we get is Elvish words strung together in an Entish manner, a sort of Ent pidgin).
Since 1980 a large amount of Middle-earth linguistic material has appeared in print, making Noel's book obsolete. The use of the Tengwar is also incorrectly presented.
==See also==

*Quenya
*Sindarin

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「The Languages of Tolkien's Middle-earth」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.